Cuánto cuesta un servicio de traducción español/francés en Zaask 0€ - 0€ /palabra

Precios basados en la media nacional

Los servicios de traducción pueden contratarse para diversos fines, como la traducción de documentos, de páginas web, aplicados a la organización y desarrollo de eventos, y a todo tipo de productos culturales, como el cine o el sector del videojuego. 

Las empresas o profesionales autónomos que ofrecen servicios de traducción e interpretación se especializan en uno o varios de estos ámbitos, siendo la traducción de documentos y contenidos para uso en webs y redes una de las opciones más demandadas. Entre los primeros destacan aquellos vinculados a las esferas empresarial, laboral y formativa, mientras el segundo suele estar orientado a estrategias de comunicación y marketing. 

Un servicio de traducción de español a francés tiene un precio medio de 0,08 €/palabra. No obstante, puede advertirse una variación en el precio de un mínimo de 0,05 € a un máximo de 0,16 €/palabra dependiendo de factores como la naturaleza del documento, el nivel de dificultad o tecnicismo del mismo, su extensión, la necesidad de certificación oficial jurada o la urgencia del servicio. 

Tipo de traducción

En primer lugar, es necesario distinguir entre un servicio de traducción sencilla y certificada o jurada. El primero, más económico, se diferencia del segundo tipo en que aquel ha sido realizado por un o una profesional que cuenta con la habilitación necesaria expedida por el Ministerio correspondiente y que supone la emisión de traducciones oficialmente veraces. Estos documentos certificados o jurados tienen un precio mayor y suelen utilizarse a la hora de presentar documentación ante organismos estatales y otro tipo de instituciones de relevancia, como universidades, grandes corporaciones, etc. 

La diferencia de precio entre una traducción simple y una certificada suele estar entre 0,04 y 0,06 €/palabra. El precio medio de una traducción certificada al francés es de 0,12 €/palabra. 

Especificidad 

La naturaleza del documento también puede influir a la hora de marcar el precio de una traducción. Así, de un lado, puede hablarse de textos genéricos, aquellos que no comportan una gran dificultad en su lenguaje, como informes generales, catálogos, manuales, revistas, libros, menús, contenidos de posts para blogs y redes, etc. 

Y, de otra parte, pueden encontrarse aquellos textos más complejos. Hablamos, por ejemplo, de documentos creados para ámbitos jurídicos o especializados en campos de ciencias y otras ramas del conocimiento que tengan un lenguaje científico-técnico preciso o argot determinado. Estos documentos tendrán un precio algo superior a los anteriores, partiendo generalmente de los 0,09 € por palabra. 

Precio por palabra

Como norma general, los servicios de traducción indican sus tarifas presupuestando por palabra, aunque también es posible encontrar otros modos de tarificación. Ante documentos muy largos, la traductora o el traductor puede poner precios especiales, cerrando el encargo en un valor más conveniente para el cliente o clienta, y asegurando así su fidelización de cara a futuros encargos.

Precio por proyecto

En otros casos, como por ejemplo en la traducción de certificados académicos, títulos o CV, que suelen caracterizarse por ser textos concisos de pocas páginas, el precio puede venir fijado sin tener en cuenta el parámetro anterior, sino atendiendo al documento como una unidad.

El precio de un servicio de traducción de CV, elaborado con una temporalidad de 48h, cuesta de media 60 €. Dependiendo del sector de la actividad, que requerirá de un nivel más o menos profundo de conocimiento sobre el tema y su número de páginas, el precio puede fluctuar entre 40 y 120 €. 

Precio por página

Los precios estipulados por página van a distinguir entre documentos simples o complejos, sin atender al número de palabras concretas de cada folio. Así, dependiendo de este parámetro, una traducción al francés puede ir desde los 45 a los 70 €/página. Además, es común que la primera página tenga un precio superior a las restantes, lo que supone un ahorro cuando se deben traducir archivos de cierta extensión o varios documentos. 

Plazos

La urgencia a la hora de acometer el trabajo puede ser un factor de incidencia en el presupuesto. Generalmente, las traducciones encargadas con suficiente tiempo de margen tienen precios más convenientes. 

Forma de entrega 

Lo más común es que las traducciones sencillas sean contratadas y enviadas de forma online. No obstante, cuando se trata de documentos jurados, puede ser necesario el envío de la traducción de forma física. Algunos profesionales optan por contratar un servicio de mensajería, cuyo coste puede estar incluido en el precio base o aplicarse como un extra en sus tarifas.

¿Buscas traducción español/francés para tu próximo proyecto?
Ahora que tienes una idea de los precios, ¡vamos a encontrar profesionales cerca de ti!

¿Cómo sabemos estos precios?
Todos los años, miles de personas buscan profesionales en Zaask para sus proyectos. Monitorizamos los presupuestos de los profesionales y compartimos esa información contigo.
25k Proyectos mensuales
+400k Presupuestos presentados
15k Profesionales que han dado presupuestos