Cuánto cuesta un servicio de traducciones en Zaask 20€ - 100€

Precios basados en la media nacional

El coste medio de un servicio de traducciones es de 50 €. El tipo de servicio, la combinación lingüística o la especialización del texto son variables que pueden hacer oscilar este valor entre los 20 € y los 100 €.

La globalización de las comunicaciones y la expansión del comercio electrónico genera una gran demanda de servicios de traducciones para una amplia variedad de contenidos en webs, redes sociales y blogs. El marketing busca hacer llegar los productos o servicios a un público cada vez más diversificado. Además, actualmente se requiere que las traducciones se adapten a la cultura de destino del texto, y por tanto a su vocabulario más frecuente.

Tipo de traducción

Los servicios de traducciones pueden ser simples o certificados. Las traducciones certificadas o juradas, de coste más elevado, son las que se utilizan en la presentación de documentación ante organismos oficiales o instituciones que requieran asegurar la veracidad de la traducción por un profesional habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.

Por el contrario, las traducciones simples u ordinarias, de coste más económico, son traducciones profesionales que no requieren la constatación oficial de un traductor jurado y se suelen utilizar para la traducción de textos comerciales, técnicos y todo tipo de contenidos escritos o audiovisuales.

Paralelamente, es usual el requerimiento de traducción simultánea para eventos de carácter público, académico o empresarial, que necesitan un gran nivel de especialización.

Combinación lingüística

El coste del servicio se eleva cuando se requiere la traducción de idiomas complejos y existe un menor número de traductores disponibles. El coste también es diferente cuando la traducción es directa (del idioma X a español) o inversa (del español al idioma X).

Además, los traductores jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España sólo están autorizados para traducir del español a su lengua de especialidad y viceversa. Por lo que una traducción en otras lenguas requerirá de una traducción puente que se realiza mediante un doble servicio de traducción, del primer idioma al español y del español al idioma requerido.

Especialización del texto

Los textos correspondientes al ámbito de la ingeniería, arquitectura, medicina, derecho, finanzas, software, y otros contenidos técnicos requieren traductores y traductoras especializados y, por tanto, sus honorarios serán más elevados.

Extensión del documento

En ocasiones las traducciones vienen presupuestadas por palabra, siendo común encontrar rangos entre 0.05 y 0.16€ por palabra. Sin embargo, esta tarifa cambia sustancialmente cuando la cantidad de palabras es ínfima o supera con creces el número fijado.

Formato del documento

La traducción de un texto plano, sin imágenes o diseño de cualquier tipo es más económico. Por el contrario, cuando el documento de origen se debe traducir respetando el diseño, el coste será más elevado dependiendo de los recursos y conocimientos necesarios para su traducción en estos parámetros.

Plazo de entrega

La urgencia en el plazo puede encarecer el servicio, especialmente cuando el contenido es extenso o cuando requiere la intervención simultánea de varios traductores. Por ello, es conveniente acordar el plazo de forma previa a la contratación según las necesidades del cliente.

¿Buscas traducciones para tu próximo proyecto?
Ahora que tienes una idea de los precios, ¡vamos a encontrar profesionales cerca de ti!

¿Cómo sabemos estos precios?
Todos los años, miles de personas buscan profesionales en Zaask para sus proyectos. Monitorizamos los presupuestos de los profesionales y compartimos esa información contigo.
25k Proyectos mensuales
+400k Presupuestos presentados
15k Profesionales que han dado presupuestos