Cuánto cuesta un servicio de traducciones en Zaask 20€ - 100€
Factores que influyen en el precio de las traducciones
7. Plazo de entrega y urgencia
8. Problemas de inteligibilidad del texto
Preguntas frecuentes sobre el precio de traducciones
¿Cuánto cuesta la traducción?
El coste medio de un servicio de traducciones es de 50 €. El tipo de servicio, la combinación lingüística o la especialización del texto son variables que pueden hacer oscilar este valor entre los 20 € y los 100 €.
El precio de traducciones por palabra oscila entre 0,05 €/palabra y 0,16 €/palabra, siendo la tarifa más frecuente 0,08 €/palabra.
La globalización de las comunicaciones y la expansión del comercio electrónico genera una gran demanda de servicios de traducciones para una amplia variedad de contenidos en webs, redes sociales y blogs. El marketing busca hacer llegar los productos o servicios a un público cada vez más diversificado. Además, actualmente se requiere que las traducciones se adapten a la cultura de destino del texto, y por tanto a su vocabulario más frecuente.
Precio traducciones
Tarifas de traducción | Intervalo de precios |
Precio por palabra traducción | 0,05 €/palabra - 0,19 €/palabra |
Precio traducción por página | 30 €/página - 70 €/página |
Traducción jurada | 0,12 €/palabra - 0,19 €/palabra |
Factores que influyen en el precio de las traducciones
1. Tarifa mínima
Los traductores o agencias de traducción normalmente cotizan su trabajo con una tarifa fija por palabra. No obstante, del mismo modo que el precio por palabra puede ajustarse si el texto a traducir es muy extenso, este puede no aplicar en textos muy cortos. De hecho, es muy habitual que el precio de las traducciones tenga una tarifa mínima, independientemente del número de palabras totales.
Por ejemplo, si la tarifa indicada es 0,08 € por palabra y quieres traducir un breve anuncio de 100 palabras, no debes esperar un presupuesto de traducción de 8 €. En estos casos probablemente te pasarán la tarifa mínima, que varía según el profesional o la agencia de traducción en cuestión.
¿Por qué ocurre esto? Traducir no es solo pasar palabras de una lengua a la otra. El traductor, aunque no lo cobre por separado, tiene que afrontar un arduo trabajo de investigación del tema abordado. Este estudio preliminar puede ser más o menos complejo según el caso, pero todo servicio serio de traducción se cotiza teniendo en cuenta este punto.
2. Tipo de traducción
Los servicios de traducción pueden ser simples o certificados. Las traducciones certificadas, también llamadas traducciones juradas, de coste más elevado, son las que se utilizan en la presentación de documentación ante organismos oficiales o instituciones que requieran asegurar la veracidad de la traducción por un profesional habilitado por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación.
Por el contrario, las traducciones simples u ordinarias, de coste más económico, son traducciones profesionales que no requieren la constatación oficial de un traductor jurado y se suelen utilizar para la traducción de textos comerciales, técnicos y todo tipo de contenidos escritos o audiovisuales.
También es usual el requerimiento de traducción simultánea para eventos de carácter público, académico o empresarial, que necesitan un gran nivel de especialización. Este tipo de intervenciones suelen tener tarifas de traducción por encima de la media.
Tipo de documento | Tarifas traducción |
Traducción certificado de nacimiento | 60 € |
Traducción curriculum | 50 € |
Traducción título universitario | 60 € |
Traducción antecedentes penales | 60 € |
Traducción certificado de matrimonio | 60 € |
3. Combinación lingüística
El coste del servicio se eleva cuando se requiere la traducción de idiomas menos habituales en España, ya que existe un menor número de traductores disponibles. El coste también es diferente cuando la traducción es directa (del idioma X a español) o inversa (del español al idioma X).
Además, los traductores jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores de España sólo están autorizados para traducir del español a su lengua de especialidad y viceversa. Por lo que una traducción en otras lenguas requerirá de una traducción puente que se realiza mediante un doble servicio de traducción, del primer idioma al español y del español al idioma requerido.
Traducción del español a otros idiomas | Precio traducciones |
Traducción del español al alemán | 0,07 €/palabra - 0,18 €/palabra |
Traducción del español al árabe | 0,08 €/palabra - 0,19 €/palabra |
Traducción del español al catalán | 0,05 €/palabra - 0,16 €/palabra |
Traducción del español al euskera | 0,06 €/palabra - 0,18 €/palabra |
Traducción del español al francés | 0,08 €/palabra - 0,16 €/palabra |
Traducción del español al gallego | 0,05 €/palabra - 0,15 €/palabra |
Traducción del español al inglés | 0,05 €/palabra - 0,16 €/palabra |
Traducción del español al italiano | 0,05 €/palabra - 0,15 €/palabra |
Traducción del español al marroquí | 0,08 €/palabra - 0,19 €/palabra |
Traducción del español al polaco | 0,09 €/palabra - 0,15 €/palabra |
Traducción del español al portugués | 0,06 €/palabra - 0,15 €/palabra |
Traducción del español al rumano | 0,09 €/palabra - 0,15 €/palabra |
4. Especialización del texto
Los textos correspondientes al ámbito de la ingeniería, arquitectura, medicina, derecho, finanzas, software, y otros contenidos técnicos requieren traductores y traductoras especializados. Estos profesionales suelen cotizar el precio de la traducción por encima de la media.
5. Extensión del documento
El precio de una traducción suele fijarse por palabra, con valores que oscilan entre los 0,05 € y los 0,16 €. Pero esta tarifa puede cambiar sustancialmente según el número de palabras, es decir, según la extensión del documento.
Si la traducción que necesitas tiene pocas palabras, probablemente tendrás que pagar una tarifa mínina, que por lo general tiene un precio por palabra más alto que la media. A la inversa, si la traducción que requieres es un proyecto de grandes dimensiones, la tarifa por palabra probablemente sea menor.
6. Formato del documento
La traducción de un texto plano, sin imágenes o diseño de cualquier tipo es más económico. Por el contrario, cuando el documento de origen se debe traducir respetando el diseño, el coste será más elevado dependiendo de los recursos y conocimientos necesarios para su traducción en estos parámetros.
Esto ocurre porque a las habituales tarifas de traducción se le agregan los servicios de diseño gráfico. Muchos profesionales de la traducción trabajan en colaboración con diseñadores, por lo que puedes pedir que incluyan sus servicios en el presupuesto de traducción.
7. Plazo de entrega y urgencia
El precio de una traducción puede variar significativamente según la urgencia del trabajo. Esto ocurre porque muchas veces el profesional de la traducción debe dejar de lado otras actividades profesionales para dedicarse a tu documento. Además, si se trata de un proyecto de gran envergadura puede requerir la intervención simultánea de varios traductores y la presencia de editores, lo cual encarece aún más las tarifas de traducción y complejiza el proceso.
Por ello, es conveniente acordar el plazo de forma previa a la cotización del servicio y contratación. De otro modo, podrías tener sorpresas desagradables en el momento de la entrega.
8. Problemas de inteligibilidad del texto
A la hora de determinar cuánto cuesta una traducción también es importante tener en cuenta el estado del documento original y la inteligibilidad del texto. En una traducción jurada, por ejemplo, puede ocurrir que los documentos estén deteriorados y parte de la escritura se encuentre borroneada. Del mismo modo, también pueden ocasionar problemas de inteligibilidad los textos escritos a mano, como actas o resúmenes de reuniones.
Si alguna de estas dificultades apareciera en tu documento, ello puede encarecer las tarifas de traducción, ya que requerirá mayor atención y tiempo de trabajo por parte del traductor. Además, los problemas en la lectura o la falta de información pueden provocar que la traducción resultante sea defectuosa. Por este motivo, es importante hacer todo lo que esté a tu alcance para conseguir textos escritos en ordenador y perfectamente legibles.
Preguntas frecuentes sobre el precio de traducciones
¿Cómo se calcula el precio de una traducción?
La forma habitual de calcular el precio de una traducción es proponer una tarifa por palabra. Así se presupuesta en la mayoría de las agencias de traducción y es también el parámetro más adoptado por profesionales freelance. Por lo tanto, el número de palabras que tenga el texto a traducir va a ser determinante. En menor medida, también puede tarifarse por página.
Solo excepcionalmente se propone una tarifa de traducción que no sea un precio por palabra o página. Ocurre, por ejemplo, en las traducciones de slogans publicitarios, de títulos de libros o películas. En estos trabajos los traductores son a menudo contratados como asesores, y la última palabra la tienen expertos en publicidad y marketing.
¿Qué factores reducen el precio de la traducción?
Los traductores generalmente agradecen los plazos de entrega no precipitados, por lo que el precio de una traducción puede reducirse si tienes flexibilidad con las fechas. Por este motivo resulta muy conveniente solicitar la traducción con mucho tiempo de anticipación.
Además, el precio de una traducción puede reducirse si se trata de textos muy extensos. Si requieres la traducción de varios documentos relacionados entre sí, de un sitio web con gran cantidad de texto o de un libro entero, por ejemplo, es probable que se te ofrezca algún descuento.
Por lo tanto, para establecer cuánto cuesta una traducción habría que tener en cuenta también estos factores.
- Información sobre costesTraducción de Castellano a EuskeraTraducción de Español a ÁrabeTraducción de Español a CatalánTraducción Marroquí EspañolTraducción de Cv Al InglésTraducción Francés/EspañolTraducción Español/AlemánTraducción Español/FrancésTraducción Español/InglésTraducción Español PolacoTraducción Español/PortuguésTraducción Inglés/EspañolTraducción Polaco/EspañolTraducción Portugués/EspañolTraducciones CertificadasVer más
- También te puede gustarServicios de TraducciónTraductores profesionalesTraducción de CVTraducciones certificadasTraducción Francés/EspañolTraducción Portugués/EspañolTraducción Español/InglésTraducción Alemán/EspañolTraducción de cantonésTraducción de checoTraducción de chinoTraducción de coreanoTraducción de danésTraducción de filipinoTraducción de galésTraducción de griegoTraducción de hebreoTraducción de hindiTraducción de holandésTraducción de indonesioVer más