Cuánto cuesta un servicio de traducción español polaco en Zaask 0.07€ - 0.12€ palabra
El precio de medio de una traducción de español a polaco es de 0,10 € por palabra. Estos valores pueden oscilar entre los 0,07 € y los 0,12 € por palabra teniendo en cuenta algunas variables como el tipo de traducción que se realice, el formato del texto, la experiencia del profesional o, incluso, el plazo de entrega.
Para una traducción fiable, que cumpla las características de documento jurado y sirva para ser presentado en algún organismo público o universidad, se recomienda contratar es un servicio de traducción profesional. Normalmente, el precio de una traducción del español al polaco se calcula por número de palabras traducidas, aunque existen profesionales que optan por fijar un precio por página o por proyecto, dependiendo de las necesidades del cliente.
Tipo de documento
La finalidad del documento a traducir y el nivel de especialización del texto será una variable que determine el coste del servicio. Los traductores y traductoras están formados para traducir todo tipo de documentos, ya sea un libro de poesía o una traducción para una web.
Formato y características
En ocasiones, no se tiene el cuenta el tipo de formato de un texto cuando contactamos con un traductor. Hay multitud de textos diferentes que necesitan modificaciones dependiendo del tipo de archivo en el que se encuentren. No habrá dificultad cuando lo que quieras traducir sea un sencillo documento de Word, donde el traductor o traductora no se enfrenta a grandes pormenores. Pero, si por el contrario, lo que necesitas traducir es otro tipo de archivo más complejo, como un porfolio en un archivo de Photoshop, esto puede suponer costes adicionales. El o la profesional, si no tiene conocimientos de diseño, tendrá que recurrir a la contratación externa de estos servicios.
Por tanto, las características del texto y su formato están ligadas con el valor final de la traducción.
Experiencia del profesional
En ocasiones, el precio de este servicio se verá influenciado por la profesionalidad de la persona. Es recomendable contar con profesionales que tengan experiencia y formación suficiente para la traducción de documentos oficiales, aunque sus tarifas sean un poco más elevadas que si se opta por estudiantes recién graduados o que se encuentren cursando el último año. En estos últimos casos, las tarifas serán más económicas.
Si se trata de documentos cuya finalidad sea presentarlos ante instituciones públicas, será necesario la firma y el sello del traductor o traductora para dar validez al texto. Es decir, los profesionales de la traducción actúan como si se tratase de un notario público y este tipo de responsabilidad encarece el trabajo.
Tiempo de entrega
El plazo de entrega de las traducciones va a incidir en el coste del servicio. Si se requiere una traducción para un documento urgente, probablemente el o la profesional incluya un plus por ser un tiempo de entrega limitado. Normalmente, se fija un calendario entre el cliente y el traductor o traductora donde se muestra el timing previsto para la traducción encargada.
- Información sobre costesTraducción de Cv Al InglésTraducción de Castellano a EuskeraTraducción de Español a ÁrabeTraducción de Español a CatalánTraducción Francés/EspañolTraducción Español/AlemánTraducción Español/FrancésTraducción Español/InglésTraducción Español/PortuguésTraducción Inglés/EspañolTraducción Marroquí EspañolTraducción Portugués/EspañolTraduccionesTraducciones CertificadasVer más
- También te puede gustarServicios de TraducciónTraductores profesionalesTraducción de CVTraducciones certificadasTraducción Francés/EspañolTraducción Portugués/EspañolTraducción Español/InglésTraducción Alemán/EspañolTraducción de cantonésTraducción de checoTraducción de chinoTraducción de coreanoTraducción de danésTraducción de filipinoTraducción de galésTraducción de griegoTraducción de hebreoTraducción de hindiTraducción de holandésTraducción de indonesioVer más