Cuánto cuesta un servicio de traducción de español a catalán en Zaask 0.05€ - 0.16€ /palabra

Precios basados en la media nacional
Chart
0.050.060.140.16

En España, la traducción del castellano al catalán no es obligatoria para la realización de la mayoría de trámites administrativos del sector público. No obstante, algunos organismos escogen este idioma para trabajar, lo que puede implicar que la traducción sea necesaria. Además, en algunos ámbitos, puede ser especialmente pertinente, independientemente de la necesidad reglamentariamente explícita. Ya sea por búsqueda de empleo, por cuestiones de formación o para estrategias de expansión de una empresa hacia nuevos clientes, disponer de traducciones al catalán va a ayudar a establecer una mejor comunicación con las personas que utilizan dicha lengua de forma más común. 

Un servicio de traducción de español a catalán tiene un precio medio de 0,07 €/palabra. No obstante, este puede variar entre 0,05 y 0,16 €/palabra dependiendo de algunos factores como el tipo de servicio (ordinario o certificado), el carácter del documento a traducir, su nivel de tecnicismo, extensión o tiempos de entrega.

Traducciones ordinarias y juradas

Una traducción ordinaria se diferencia de una jurada en que aquella no implica la certificación de fidelidad de un documento traducido. Las traducciones juradas o certificadas se llevan a cabo por un o una profesional acreditado/a por el Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación y la Generalitat de Catalunya, cuyos precios son exponencialmente más altos. 

A diferencia de los ordinarios, estos documentos certificados suelen utilizarse ante organismos oficiales y universidades, principalmente. El precio medio de una traducción certificada al catalán es de 0,12 €/palabra. A ello puede sumarse un posible coste por envío físico. Los documentos ordinarios, no obstante, suelen remitirse electrónicamente, por lo que supone un abaratamiento en costes y mayor rapidez. 

Tipo de documento

Las traducciones pueden realizarse sobre todo tipo de documentos. Desde novelas a informes técnicos, pasando por actas judiciales, certificaciones oficiales, trabajos académicos o contenidos para webs y redes sociales, entre otros ejemplos. Para estimar el precio se tendrá en cuenta, además de lo anteriormente mencionado, el nivel de especialización de cada documento. 

Extensión

El encargo de un gran volumen de textos para traducir o de una traducción muy extensa puede resultar en un precio de base más económico. Por ello, conviene prestar atención a los posibles descuentos y paquetes en oferta que, a menudo, incluyen la contratación de la traducción de varios documentos complementarios, como suele ocurrir con los certificados académicos, el CV y una carta de presentación, por poner un ejemplo.

Cálculo del coste 

El coste de un servicio de traducción atiende, principalmente, al número de palabras existentes. No obstante, es común que los y las profesionales realicen una estimación según el formato y la tipología de documento, y de esta manera diferencien entre textos simples o complejos. De esta forma, además de por palabras, los precios se pueden estipular por página y por proyecto. 

Urgencia

Los plazos para el acometimiento del trabajo van a configurar, en buena medida, el presupuesto. Si éste ha de ejecutarse más rápido de lo normal será aplicado un coste por servicio preferente.

¿Buscas traducción de español a catalán para tu próximo proyecto?
Ahora que tienes una idea de los precios, ¡vamos a encontrar profesionales cerca de ti!

¿Cómo sabemos estos precios?
Todos los años, miles de personas buscan profesionales en Zaask para sus proyectos. Monitorizamos los presupuestos de los profesionales y compartimos esa información contigo.
25k Proyectos mensuales
+400k Presupuestos presentados
15k Profesionales que han dado presupuestos