Cuánto cuesta un servicio de traducción francés/español en Zaask 0.07€ - 0.16€ palabra

Precios basados en la media nacional

La traducción de documentos de diversa naturaleza, así como de contenidos para websites y redes sociales, son algunos de los servicios más demandados a traductores y traductoras e intérpretes. Los y las profesionales de este ámbito se especializan en idiomas concretos y, a veces, en un sector determinado, como puede ser derecho, ingeniería, economía, etc. 

Una traducción de francés a español tiene un coste medio de 0,08 €/palabra. No obstante, puede advertirse una variación en el precio de un mínimo de 0,07 € a un máximo de 0,16 €/palabra dependiendo de diversos factores. Entre ellos, los de más incidencia son la tipología de traducción a realizar (simple o certificada), el tipo de documento y su nivel de especialidad, la extensión o los tiempos de entrega. 

Tipo de traducción

El paso inicial será diferenciar entre un servicio sencillo o certificado. La diferencia sustancial radica en el tipo de profesional que se necesita, pues una traducción certificada solo puede ser realizada por profesionales habilitados y conlleva un coste más alto, pues la validez que otorga al documento es oficial. No obstante, si la traducción no necesita ser presentada ante organismos oficiales o este requisito no es expreso, los clientes pueden optar por un servicio de traducción habitual, más económico. El precio medio de una traducción certificada de francés a español varía, normalmente, entre 40 y 65 €/página. 

Tipo de documento

De otro lado, será necesario diferenciar la naturaleza del documento que se está traduciendo. De esta forma, no será lo mismo un CV formado por pocas páginas e información esquemática que un texto que va a ser publicado en formato libro, por poner un ejemplo.

Especialidad

A la hora de calcular el precio, el nivel de dificultad o la especificidad del texto pueden influir en su encarecimiento. Traductoras y traductores suelen aplicar una tarifa más cara a textos con palabras muy específicas y a aquellos que, por su ámbito y número de palabras, comportan más tiempo que un documento simple. Así, los textos académicos, los documentos jurídicos o las patentes, por ejemplo, tienen un precio mayor que una revista de difusión general o una novela. 

Cálculo del precio

Los servicios de traducción se pueden presupuestar por palabra, por página o por proyecto completo. La elección entre uno y otro depende mucho de las preferencias de cada profesional. Lo más habitual en documentos de corta extensión, como currículos, certificados de notas o actas de matrimonio suelen atender a precios fijos. 

Es bastante usual que los precios por primera página o documento sean más altos que el resto, de forma que el precio por página será más asequible cuanto más aumente el volumen de traducción. 

Tiempos de entrega

Traductores y traductoras profesionales tienen en cuenta el tiempo de realización como un condicionante importante a la hora de definir unas tarifas. Generalmente, existen diversas opciones de contratación que pueden ir desde varios días a tiempos de realización más cortos. Cuanto mayor sea la urgencia, más alta será la tarifa a aplicar. 

¿Buscas traducción francés/español para tu próximo proyecto?
Ahora que tienes una idea de los precios, ¡vamos a encontrar profesionales cerca de ti!

¿Cómo sabemos estos precios?
Todos los años, miles de personas buscan profesionales en Zaask para sus proyectos. Monitorizamos los presupuestos de los profesionales y compartimos esa información contigo.
25k Proyectos mensuales
+400k Presupuestos presentados
15k Profesionales que han dado presupuestos