Cuánto cuesta un servicio de traducción español/inglés en Zaask 0.05€ - 0.16€ /palabra

Precios basados en la media nacional

En el mundo informatizado actual, contamos con programas lingüísticos que pueden traducir de forma automática textos extensos en una gran variedad de lenguas. No obstante, es probable que los resultados de estas traducciones automatizadas sean textos plagados de errores, en los que a veces resulta imposible recuperar el sentido original. Esto ocurre porque todas las lenguas son invenciones humanas, dinámicas y creativas, con ambigüedades, con expresiones que no tienen una interpretación literal y con diferentes mecanismos para expresar significados similares.

Por ello, si necesitas una traducción que sea fiel al documento original, que consista en un texto coherente y correcto desde el punto de vista de la normativa lingüística vigente, tienes que contratar los servicios de un traductor o traductora profesional.

El modo más utilizado para fijar una tarifa de traducción es por palabra, cuyo valor puede variar según el par de lenguas en cuestión. En el caso del español/inglés, la tarifa promedio es de 9 céntimos/palabra, pero puede oscilar entre los 5 céntimos/palabra y los 16 céntimos/palabra, dependiendo de factores tales como la extensión del texto, sus características o los tiempos de entrega.

Extensión

Si bien el coste por palabra suele ser un valor fijo, el traductor o traductora puede aplicar un descuento en algunos casos en los que el material a traducir sea muy extenso, especialmente si se trata de contenido sobre un mismo tema, como un libro entero o un sitio web con mucha información. No obstante, la mayoría de los y las profesionales opta por no ofrecer descuentos si el trabajo debe entregarse con urgencia o si se trata de una traducción técnica o especializada. 

Tiempos de entrega

Este es un factor de gran importancia a la hora de cotizar los servicios. Si necesitas la traducción con mucha urgencia, lo más probable es que el presupuesto incluya un recargo por tener que trabajar contrarreloj. Si pides la traducción con mucha antelación, quizás hasta puedes negociar un descuento.

Especialización

Muchos traductores y traductoras se especializan en áreas temáticas, tales como medicina, ingeniería o arquitectura. Los textos de este tipo generalmente están destinados a un público experto, tienen terminología especializada y a veces hasta una sintaxis característica, por lo que requieren de conocimientos técnicos específicos por parte del traductor o traductora. Por ello, los textos especializados o técnicos suelen tener costes de traducción más altos que aquellos destinados al público general.

Traducción inversa

En algunos casos, los y las profesionales de la traducción tienen una tarifa diferenciada para las traducciones que son de su lengua materna a la lengua extranjera. Esto quiere decir que alguien cuya lengua materna es el español probablemente cobre una tarifa más alta para traducir del español al inglés que del inglés al español.

Traducción o interpretación jurada

Si bien esta es una profesión que casi no tiene regulación jurídica, en España existe la figura de “traductor o intérprete jurado” para los traductores y las traductoras con nombramiento del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. Si lo que necesitas es la traducción jurada de, por ejemplo, un acta judicial o de una partida de nacimiento, necesitarás los servicios de profesionales que cuenten con este nombramiento del ministerio. En este caso, puede que los costes sean mayores que los de otros tipos de traducción y el presupuesto podrá hacerse por palabra o por documento a traducir.

Recomendaciones

Si ya sabes que necesitas traducir un documento, lo mejor que puedes hacer es contratar el servicio con suficiente tiempo de antelación. La traducción es un trabajo que requiere de gran dedicación y esmero, y lo más probable es que el o la profesional que contactes tenga otros trabajos en curso. Por ello, al solicitar la traducción con tiempo no solo te evitarás los costes extras que asociados a las entregas urgentes, sino que obtendrás un trabajo de calidad hecho sin prisas.

¿Buscas traducción español/inglés para tu próximo proyecto?
Ahora que tienes una idea de los precios, ¡vamos a encontrar profesionales cerca de ti!

¿Cómo sabemos estos precios?
Todos los años, miles de personas buscan profesionales en Zaask para sus proyectos. Monitorizamos los presupuestos de los profesionales y compartimos esa información contigo.
25k Proyectos mensuales
+400k Presupuestos presentados
15k Profesionales que han dado presupuestos