Cuánto cuesta un servicio de traducción de CV al inglés en Zaask 40€ - 120€

Precios basados en la media nacional
Chart
405090120

Recurrir a un servicio de traducción profesional de curriculum vitae puede ser recomendable en muy diversas situaciones. Tanto si se busca una nueva experiencia profesional en el extranjero, como si se quiere perseguir un puesto más alto a nivel nacional, recurrir a traductores y traductoras profesionales va a garantizar precisión y rapidez, lo cual puede ser esencial para destacar sobre otros candidatos y candidatas. 

El precio medio de un servicio de traducción de CV es de 60 €. Se trata de un trabajo personalizado y adaptado, cuyos costes pueden variar dependiendo del número de palabras, el grado de dificultad o especialización del texto o el plazo de entrega, principalmente. Según estas variables, el precio puede fluctuar entre 40 y 120 € por un currículum de entre una y cuatro páginas. 

Cálculo del coste

Los y las traductoras suelen establecer su precio por palabra, estableciéndose una tarifa de entre 0,05 y 0,18 €. No obstante, para textos cortos, como es el caso, los traductores pueden establecer una tarifa mínima por documento. 

También es posible que algunos/as profesionales ofrezcan packs que incluyan la traducción del CV y de otros documentos académicos como títulos y certificaciones académicas. 

Idioma original

En el cálculo del coste van a influir los idiomas del documento original y su traducción. Los documentos convertidos al inglés a partir de un original en castellano, por lo general, serán más económicos que aquellos cuyo original usa lenguas minoritarias, como el finés o el sueco, o que cuenten con menos traductores, según la zona, como podría ser el caso del chino en España. 

Contratación

En los últimos años se ha estandarizado el ofrecimiento de servicios de traducción en línea. Clientes y clientas contactan con profesionales autónomos/as o empresas y envían la documentación a través de internet, sin necesidad de desplazarse, siguiendo unas pautas establecidas.

Por lo general, la traducción de un CV suele realizarse en un plazo de 48h. No obstante, ante especiales circunstancias, los y las profesiones pueden añadir un cargo por tramitación urgente.

Especialización

Debido a que un currículum puede ser muy especializado en un campo concreto, estos servicios pueden requerir de conocimientos técnicos específicos en diversas materias, especialmente si se acompaña de una carta de presentación o de un supporting statement. En estos casos suele cobrarse un extra.

Traducción jurada

Ante procesos de selección puede ser habitual tener que adjuntar al CV algunos documentos oficiales, como certificaciones, contratos o informes de vida laboral. En estos casos, muchos organismos requieren de una traducción jurada que tiene un coste por palabra algo superior, pues debe ser realizado por profesionales con una habilitación especial. 

Adaptación del CV

De forma complementaria, estos profesionales pueden asesorar sobre la adaptación del documento al país de destino. Así, por ejemplo, currículos que van a ser enviados a Reino Unido no deberían incluir fotografía ni fecha de nacimiento. 

Otro aspecto importante será verificar la correspondencia entre las titulaciones oficiales, con el fin de ofrecer información precisa. Así, por ejemplo, hay ciertas diferencias entre una antigua licenciatura y un bachelor's degree, más coincidente con el actual título de grado.  

¿Buscas traducción de CV al inglés para tu próximo proyecto?
Ahora que tienes una idea de los precios, ¡vamos a encontrar profesionales cerca de ti!

¿Cómo sabemos estos precios?
Todos los años, miles de personas buscan profesionales en Zaask para sus proyectos. Monitorizamos los presupuestos de los profesionales y compartimos esa información contigo.
25k Proyectos mensuales
+400k Presupuestos presentados
15k Profesionales que han dado presupuestos